Перевод
СЛОВЕСНОСТЬ - ПЕРЕВОД СМЫСЛОВ
Почему Словесность? Дело в том, что слово «коран» (قُرْآنٌ) в переводе с арабского означает «чтение вслух», «декламация». Предписание было донесено посланником устно и затем записано на пергаменте. В русском языке творчество, выраженное как в устном, так и письменном слове означает «словесность», тем самым, слово «словесность» наиболее точно фиксирует суть феномена Корана.
Вне зависимости от вероисповедания и национальности, многие знают, что Словесность уже много веков является основной священным Предписанием мусульман. Согласно внушению традиции, Словесность была собрана после смерти Мухаммада его сподвижниками. Однако, Словесность говорит об обратном, в ней говорится, что Словесность была собрана Творцом:
Не шевели своим языком, чтобы ускорить! Поистине, на Нас собрание его и его декламирование! (75:16-17)
Затем, Словесность была записана и обнародована:
Клянусь горой, Предписанием, написанном на пергаменте и обнародованном, домом посещаемым. (52:1-3)
Записана при помощи писцов:
Так нет! Поистине, это Напоминание! Кто пожелает вспомнит его, в свитках почитаемых, возвышенных, очищенных руками писцов почтенных, благих!
Словесность написана на пергаменте и этому соответствует мусхаф, находящийся в мечети Аль-Хусейн (Каир, Египет). Этот манускрипт является единственным полным вариантом Словесности. Все остальные, находящиеся в городах Самарканд, Саана, Санкт-Петербург, а также во дворце Топкапы (Стамбул) неполные, и являются поздними копиями с этого мусхафа.
Язык Словесности согласно самой Словесности — арабский:
Таким образом Мы ниспослали Словесность на арабском языке... (20:113)
Но это не значит, что переводить его нельзя, такого запрета нигде в Словесности нет. В настоящее время можно скачать бесплатно множество версий перевода Словесность на русском языке и сравнить с предлагаемым вариантом.
До наших дней дошли несколько вариантов орфоэпического чтения Словесности. Каждая из вариантов восходит к различным школам начального периода развития исламского мира. Но эти правила чтения не касаются сути, основа Словесности - это согласный скелет, а огласовки и диакритические знаки были добавлены позже. И араб или арабоязычный человек может понять суть, увидев контекст.
Традиционно, Словесность воспринимается как сборник 114 глав, каждая из которых наполнена знамениями, но изначально разделения на так называемые аяты не было. В оригинале есть разделение только на главы при помощи словосочетания «бисмилляхиррахманиррахим». Если считать главы, разделенные «басмалой», то выходит, что в Словесности на самом деле 113 глав, так как 9 глава не имеет «басмалы», то есть является продолжением 8 главы. Соответственно, так же и названия сур являются поздней традицией, не являющейся частью Откровения.
В чем особенность предлагаемого варианта перевода? Подавляющее большинство переводов основаны на толкованиях, берущих начало из сформировавшихся вероубеждений людей. В отличии от них, данный труд основан на контекстном толковании, когда Словесность сама раскрывает смыслы тезисов. Такой подход максимально отдаляет человеческую интерпретацию в переводе и дает читателю больше приблизиться к оригиналу текста.
Словесность обращена к разуму:
Это уведомление забывчивым людям, чтобы предупредить их, чтобы они знали, что Он – Единственный Зачинатель, чтобы задумались обладающие разумом! (14:52)
Предписание. Мы ниспослали его тебе благословенным, чтобы они обдумали Его знамения и опомнились обладатели разума! (38:29)
Исходя из этого, автор призывает читателей брать на себя ответственность, думать собственной головой и находить ответы на возникающие вопросы самостоятельно!