Часть 2

Распятие Иисуса

 

            Утверждая об отрицании Словесностью распятия Иисуса, в смысле того, что мусульмане верят в подмену Иисуса двойником, автор приводит с4а15, который совершенно гласит о другой теме: 

 

Те из ваших женщин, которые совершат мерзость, то возьмите в свидетели против них четырех из вас. И если они засвидетельствуют, то держите их в домах, пока не упокоит их смерть или Зачинатель устроит для них путь. (4:15) 

 

            Теме же распятия Иисуса посвящены следующие аяты: 

 

За их закрытость и за сказанную на Марию огромную клевету, за их слова: «Мы ведь убили помазанника Иисуса, сына Марии, посланника Зачинателя!». А ведь они его не убили, не казнили его распяв, однако, для них это уподобилось. Поистине, у тех, которые разногласят об этом, в сомнении о произошедшем, нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предположением. Они не убили его, достоверно убедившись в этом.

Напротив, Зачинатель возвысил его к Себе, ведь Зачинатель – Всемогущий, Мудрый! (4:156-158) 

 

            В этих аятах даже намеком не говорится о подмене другим человеком Иисуса. Аяты гласят, что смерть Иисуса оказалась лишь видимостью. Т.е. все поверили в смерть Иисуса на кресте, но достоверно не убедились в ней.

            Истинным знамением для людей является то, что, претерпев чудовищные муки, Иисус в полном смысле не умер, а сохранил свою жизнь после таких истязаний в течении продолжительного времени.

В Евангелие сообщается, что он приглашал посмотреть на его раны, по идее не совместимые с жизнью, тем самым показывая могущество Зачинатель.

           Расхождение между информацией из Словесности и мнением большинства христиан состоит лишь в том, что христиане считают смерть Иисуса свершившимся фактом, а Словесность повествует о кажущейся смерти. А сам факт распятия не оспаривается.

 

Дева Мария 

 

            Существует мнение, что в Словесности перепутаны Дева Мария и сестра Аарона. Разница между ними несколько веков. Поводом к такому выводу служит следующий аят: 

 

О сестра Аарона, не был отец твой дурным человеком, а мать твоя не была распутницей. (19:28)  

 

В дополнение к этому, считается, что Словесность допустил ошибку в определении родителей Марии: 

 

Вот сказала жена Иоакима: «Господи мой! Я даю обет посвящения Тебе тем, что у меня в утробе. Так прими от меня, ведь Ты – Слышащий, Знающий! (3:35)

 

И Марию, дочь Иоакима, которая сберегла свои половые органы! Мы вдунули в нее от Нашего Духа. Она посчитала правдой Слова Господа ее, Его Предписания и была из числа благоговеющих! (66:12) 

 

Рассмотрим все по порядку. Арабский язык, как и иврит, относится к семитской группе. Представители этих народов часто пользуются идиомами. В нашем случае как раз встретилась одна из идиом. Дело в том, что, называя Марию сестрой Аарона, подчеркивалось принадлежность ее к этому роду. Эта же форма в Словесности применяется относительно всех людей, когда говорится: «дети Адама» или «дети Израиля». Адекватный читатель прекрасно понимает образность этих выражений.

Обратившись к Библии, мы так же обнаружим подобные идиомы. Что бы быть беспристрастным, предлагается выдержка из ответа Василия Юнака: 

 

«Библия часто называет кого-либо сыном своего деда, а то и прадеда. Особенно это относится к сочетанию «сын Авраама» или «сын Давида». Подобное сокращение родословной до нескольких наиболее выдающихся имен практикуется и сегодня в арабских странах. Так что это не следует рассматривать как ошибку или искажение действительности, но это вполне допустимый для евреев вариант передачи родословной».

 

Тема же родителей Марии является предметом дискуссий даже в самом христианстве. Предлагается еще одно высказывание Юнака: 

 

Возникает, правда, некоторая проблема с тем, как звали отца Марии. Традиционно его называют Иоакимом, а здесь он предстает Илием. Лопухин предлагает разрешить этот конфликт предположением, что отец Марии имел два имени, как и многие другие его соотечественники. 

 

Оба предложенных имени имеют созвучность с именем Имран. Не надо забывать, что имена Иоаким и Илий - кальки на русский язык с древнееврейского, и точность в воспроизведении не гарантирована. К примеру, русское название Иисус звучит на еврейском приблизительно Иешуа, на английском Джесус, а на арабском Иса, но мы понимаем под этими именами одного и того же человека. Поиск несоответствия некоторых букв в именах не является серьезным аргументов в таком серьезном деле.

Хотелось бы еще раз напомнить, что книга называется «Ошибки в Коране», а автор книги вновь переходит к критике частных мнений людей, но не текста Словесности. 

 

Александр Македонский 

 

Представляя Македонского персонажем Словесности, автор опирается на с18а83-98, считая ссылку на древние комментарии к ним совершенно правильным. Для прояснения личности в этих аятах, приведу арабскую транскрипцию героя: зуль-Карнайн означающее обладатель двух рогов. Лишь на основании этого описания комментаторы ошибочно решили, что это Македонский. Ведь многим было известно о его двурогом шлеме. В Словесности же отсутствует имя и фамилия Александр Македонский, поэтому нет оснований утверждать о нем. 

 

Жертвоприношение Авраамом сына  

 

             Критикуется мнение мусульман о том, что в жертву был принесен не Исаак, а Измаил. Однако, если внимательно изучать Словесность, то можно увидеть следующую картину.

Основным доводом исторического традиционного ислама в пользу того, что

несостоявшейся жертвой Авраама был Исмаил, является следующий отрывок:

 

Сказал он: «Поистине, я ухожу к своему Взрастителю! Он меня наставит!

Взраститель! Посвяти меня среди исправившихся!». И Мы обрадовали (башшарнааху) его выдержанным мальчиком. После того, как достиг он с ним места, к которому стремился, он сказал: «О сын мой! Поистине, я видел во сне, что закалываю тебя, что ты думаешь об этом видении?». Ответил он: «О отец мой! Соверши то, что тебе велено, и ты обнаружишь меня, если пожелал Зачинатель, одним из терпеливых!». (37:99-102)

 

Отсылка идет к тому, что после просьбы Авраама о потомстве, упоминается, что Зачинатель обрадовал его мальчиком. И делается вывод, что здесь имеется ввиду о первом ребенке Авраама – Исмаиле. Но, дело в том, что в Словесности бывают резкие переходы при описании событий. Данный случай относится к такому переходу. Как уже было указано, в 37:101 при упоминании мальчика используется слово «башшара», это же слово используется и в другом месте, когда уже упоминается конкретное имя – Исаак:

 

Мы обрадовали (башшарнааху) его Исааком, вестником из исправившихся (37:112)

 

Стоявшая жена рассмеялась, ведь Мы обрадовали (башшарнаахаа) ее вестью об Исааке, а после Исаака о Якове. (11:71)

 

Согласно Словесности и Торе, Зачинатель через управленцев радует Авраама только о рождении сына Исаака. Касательно Исмаила такой информации нигде нет. Отсюда вывод, что в 37:101 говорится об Исааке. Примечательно, что в аналогичном отрывке, где тоже говорится об уходе Авраама из дома, упоминается сразу имя Исаака и Якуба, а имя Исмаила пропускается:

 

После того, как он удалился от них и того, чему они служили, помимо Зачинателя, Мы подарили ему Исаака и Иакова. Каждого Мы установили вестником. (19:49)

Хаман 

 

            Считая персонажа в Словесности по имени Хаман, приближенного фараона во времена Моисея, «плагиатом» с вавилонского жителя, жившего за тысячу лет до Моисея, автор не удосужился поинтересоваться исследованием египтологов.

В 1799 году была обнаружена надпись на камне, названном позднее, Розетта Стоун, датировавшейся 196 годом до н.э. Особенность этой надписи состояла в том, что она была сделана на трех языках: древнеегипетскими иероглифами, демотическим письмом (то есть письменный вариант иероглифов) и древнегреческом. Лингвисты приблизились к расшифровке письма через третью надпись, сделанную на древнегреческом.
           Расшифровка надписи была сделана французским лингвистом-историком Жаном Франсуа Шампольоном.

Результаты расшифровки иероглифических надписей открыли многие неизвестные страницы истории Древнего Египта. Оказалось, что Хаман был реально существовавшим человеком, жившим в Египте во время пророка Моисея, приближенным к фараону и занимавшимся делами строительства. Таким образом, Словесность содержала в себе информацию, которая не была известна кому-либо из людей до середины 19 века.

С расшифровкой иероглифов мир получил полную информацию об истории древнего Египта. Оказалось, что упомянутое в Словесности имя Хамана, одного из служителей фараона, упоминалось также и в дешифрованной надписи, которая сейчас хранится в Вене в Музее Хова. Более того, в надписи подчеркивалось, что Хаман был очень приближен к фараону.

В словаре «Людей Нового Царства», составленном на основании расшифрованных иероглифов, Хаман упоминался как надсмотрщик над мастеровыми, работавшими на обжиге кирпичей. Таким образом, результаты дешифровки надписей указывали на очень важную деталь. Хаман, в точности, как и упоминалось в Словесности - реально существовавший человек, живший в Египте во время Моисея, приближенный к фараону и занимавшийся делами строительства.
           Что примечательно, в Словесности сообщалось, как фараон повелел Хаману построить башню, по которой фараон намеревался подняться к Зачинателю на небеса. Аяты Словесности в точности подтверждали данные археологических открытий:

          Сказал фараон: «О знать моя, я не знаю для вас другого зачинателя, кроме себя! Так разожги для меня огонь, о Хаман, для глины и установи для меня высокую башню, может быть, я поднимусь к Зачинателю Моисея! Поистине, я ведь думаю, что он из лжецов!». (28:38) 

 

Мать Моисея 

 

Предлагается цитата из книги: «В Коране также утверждается, что Моисея из реки вытащила не его сестра, а его мать (28:6-8)». А теперь посмотрим те аяты, на которые ссылается автор: 

 

Мы укрепили их на земле, а фараону, Хаману и войскам их то, о чем они были предупреждены.

Мы внушили матери Моисея: «Корми его грудью, а когда будешь бояться за него, то брось его в море и не бойся, не печалься! Мы вернем его тебе и установим его посланником!»

Так, подобрало его семейство фараона, чтобы он стал им противником и печалью. Поистине, фараон, Хаман и их войско оказались совершившими ошибку. (28:6-8) 

 

На лицо намеренная фальсификация фактов, направленная на людей, которые примут доводы на веру.   

Самаритяне 

 

Следующий отрывок из книги: «Самаритяне выплавили золотого тельца для детей Израиля и сбили их с истинного пути (см. 20:85-88) хотя хорошо известно, что Самария в то время еще не существовала. Самария возникла после времен Вавилонского исхода. Как кто-то из Самаритян мог сделать золотого тельца для людей Израиля?» 

 

Следуя рекомендации автора, рассмотрим предложенные аяты: 

 

Сказал Он: «Так, поистине, Мы искусили твой народ после твоего ухода, и сбил их Самирий!».

Вернулся Моисей к своему народу в гневном сожалении. Он сказал: «О народ мой! Неужели не давал вам Господь ваш прекрасного обещания?! Неужели долгим для вас оказалось обязательство или вы пожелали вызвать недовольство вашего Господа?! Так вы нарушили обещание мне!».

Они ответили: «Не нарушили мы обещание тебе по своей воле. Нас заставили принести ноши из украшений народа, мы и сбросились!». Вот таким образом Самирий их бросил и вывел для них мычащего тельца объемной формы. Им было сказано: «Это зачинатель ваш и зачинатель Моисея, но он забыл!». (20:85-88) 

 

Первое, что бросается в глаза, так это не множество, а единственность критикуемого объекта, т.е. человек, отнесенный к самаритянам, здесь присутствует один. Похоже, что автор страдает не внимательностью.

Кто был этот Самирий? В древнеегипетском языке есть слово «семер» (чужак). В то время среди евреев такое имя не встречалось. Самирий был, скорее всего, новообращенным египтянином, возможно, провокатором. Это утверждение вполне объяснимо, поскольку именно он ввел культ золотого тельца, что без сомнения – отголосок египетского культа Аписа и Осириса. В тексте аятов не сказано, ни про каких самаритян, а упомянуто имя сбившего евреев с пути монотеизма – Самирия. Так что и эта критика «притянута за уши».