Вернется ли Иисус? Часть 1

Одним из центральных институтов мусульманского вероучения является положение о втором пришествии Иисуса. Подобная традиция также является фундаментальной и для христианского богословия. Большинство мусульман, опираясь на предания и некоторые спорно интерпретированные места Словесности, убеждены, что Иисус перед Днем Долга спустится с небес, победит Даджаля (антихриста), народы Йаджудж и Маджудж (народы Гог и Магог), установит справедливое шариатское общество и опровергнет утверждение о своей трансцендентной сущности. Значение описываемых событий в традиционном мусульманском вероучении настолько велико, что требует от нас более внимательного их изучения.

Несомненно, что Священное Предписание должно было бы содержать однозначные ссылки на столь важные события, однако при непредвзятом изучении этой темы в Словесности выявляется совершенно другое. Нами в качестве предмета анализа были отобраны те аяты, на толкование которых ссылаются апологеты мифа о втором пришествии Иисуса.
            Главное, но что хотелось бы обратить внимание – Зачинатель сам все объясняет:



            Поистине, на Нас собрание и декламация этого! А когда Мы декламируем это, то следуй Словесности! Затем, поистине, на Нас ее разъяснение! (75:17-19)  



            Как верующие и думающие люди мы обязаны принимать знамения и размышлять над ними. Поэтому, давайте попытаемся найти ответы на вопросы у Зачинателя.   

 

1) Доводом в пользу второго пришествия служит традиционный перевод с 3:55:



            Вот сказал Зачинатель: «О, Иисус! Я упокою (мутауаффика) тебя, вознесу (раафи,ука) тебя ко Мне и обелю тебя от тех, которые закрылись. В день предстояния, Я сделаю тех, которые последовали за тобой, выше тех, которые закрылись. Потом ко Мне будет ваше возвращение, и Я разберусь между вами относительно того, в чем вы разногласили». (3:55)



            Комментаторы из этого отрывка делают следующие выводы:


            а) Иисус упокоен, в смысле усыплен – «тауаффа»;
            б) вознесен к Зачинателю физически – «рафа,а»;
            в) его последователи будут выше его противников вплоть до Дня Воскресения, а это могут быть только мусульмане во время второго пришествия Иисуса.


            А теперь разберем каждый пункт:
           

(а) Арабское слово «тауаффа», которое перевели, как упокоить, также имеет другие значения, такие как:

 

1) брать, получать сполна;

2) страд. умереть, скончаться;                                        

 

Главным образом, комментаторы ссылаются на с 6:60-61:  



            Он упокаивает (йатауаффакум) вас ночью и знает, что вы вытворяли днем, затем воскрешает в нем, чтобы исполнить назначенный вам срок. После всего к Нему ваше возвращение, а потом Он возвестит вам о том, что вы делали!

Он - Непреодолимый, превыше Своих слуг! Он посылает вам хранителей, пока не явится к кому-нибудь из вас смерть. Упокаивают (тауаффатху) его Наши посланники, они не делают упущений! (6:60-61)  



            При внимательном рассмотрении этого места, мы видим, что после упокоения ночью Зачинатель людей оживляет, а по истечении срока жизни посланцы Зачинателя забирают личность окончательно, т.е. упокоевают (наступает смерть). Все отрывки, в которых употребляется термин «тауаффа», в тексте Словесности имеют общий смысл - окончание земной жизни. В смысле сна - термин «тауаффа» не употребляется:  



            Зачинатель упокаивает (йатауаффа) личность в момент ее смерти и ту, которая не умирает во время сна. Так, Он схватывает ту, для которой решена смерть, и отсылает другую до определенного срока. Поистине, в этом ведь знамения для размышляющего народа! (39:42)  



            Рассмотрим другие отрывки, где используется термин «тауаффа»:  



            Те, которые скончаются (ютауаффауна) из вас и оставит своих супруг, то пусть они сами выжидают четыре месяца и десять дней. А когда закончится их срок, то не будет проступком на вас в том, как они сами поступят одобрив. Поистине, Зачинатель о том, что вы делаете Осведомленный!  (2:234)



            Те, которые скончаются (ютауаффауна) из вас и оставят завещание своим супругам, пусть их не прогоняют и обеспечивают до года. А если они уйдут, то не будет для них проступка в том, как они сами поступят одобрив. Поистине, Зачинатель – Всемогущий, Мудрый! (2:240)



            Господи наш! Мы слышали взывающего, который звал к вере: «Поверьте Господу вашему!» и мы поверили. Господи наш! Так прости нам наши провинности, закрой наши злодеяния и упокой (тауаффана) нас с благочестивыми! (3:193)



            Против тех из ваших женщин, которые последуют за чрезмерностью, пусть засвидетельствуют четверо из вас. Если будет дано ими свидетельство, то держите их в домах, пока не упокоит их смерть (йатауаффаахунналь мауту) или Зачинатель установит для них путь. (4:15)



            Я говорил им исключительно то, что Ты мне приказал: «Служите Зачинателю, Господу моему и Господу вашему!». Я был свидетелем о них, пока пребывал среди них, а когда Ты меня упокоил (тауаффайтани), Ты был наблюдателем за ними, ведь Ты – Свидетель всякой вещи! (5:117)



            Так кто темнее того, кто измыслил на Зачинателя ложь или считал ложью Его знамения? Этих постигала их доля из Предписания пока не пришли к ним Наши посланцы, чтобы их упокоить (иатауаффаунахум), и они спросили: «Так, где те, кого вы призывали помимо Зачинателя?». Они ответили: «Покинули нас!». Они засвидетельствовали против самих себя, что они были закрытыми! (7:37)

 

 

Ты мстишь нам только за то, что мы поверили знамениям Господа нашего после того, как они к нам пришли. Господи наш! Пролей на нас терпение и упокой (тауаффана) нас смиряющимися!» (7:126)   



            Если бы ты видел, как упокаивают (иатауаффа) управленцы тех, которые закрылись. Они бьют их по лицам и по спинам, говоря: «Вкусите сжигающего наказания!». (8:50)



            Мы либо покажем тебе кое-что из того, чем грозим им, или упокоим (натауаффайаннака) тебя. К Нам их возвращение. Потом Зачинатель будет Свидетелем того, что они совершают! (10:46)


 
            Скажи: «О забывчивые люди! Если вы в сомнении о моей
обязанности, то я не служу тем, кому вы служите, помимо Зачинателя, но я служу Зачинателю, который упокаивает (иатауаффакум) вас. Мне велено быть верующим!». (10:104)



            Господи! Ты даровал мне власть и научил меня толкованию событий
, Созидатель небес и земли! Ты мой Покровитель в ближней жизни и Последней! Упокой (тауаффани) меня смиренным и добавь меня к исправляющим!». (12:101)



            Поистине, Мы непременно покажем тебе часть того, что обещаем им, либо упокоим (натауаффайаннака) тебя. Поистине, на тебе передача, а на Нас расчет! (13:40)



            тех, кого управленцы упокоили (татауаффаахум), омрачивших себя!». Так, они произнесут смиренно: «Мы не делали зла!». Им ответят: «Поистине, конечно, Зачинатель о том, что вы делали Знающий! (16:28)  



            кого упокоят (татауаффахум) управленцы здравыми! Они скажут: «Мир вам! Войдите в сад за то, что вы делали!». (16:32)
 



            Зачинатель создал вас, а затем Он вас упокоит (иатауаффакум). Среди вас есть те, кто возвращается к подлой жизни для того, чтобы не знать после знания ничего! (16:70)  



            Среди вас есть тот, кто упокаивается (ютауаффа), среди вас есть тот, кто возвращается к подлой жизни, чтобы не знать после знания ничего. Видишь ты землю угасшей, а когда Мы низводим на нее воду, она вибрирует от прорастания всяких прекрасных пар растений! (22:5)



            Скажи: «Упокоит (иатауаффакум) вас управленец смерти, которому вы поручены. Потом вы к вашему Господу будете возвращены!». (32:11)



            Он - Тот, который сотворил вас из праха, потом из капли, потом из сгустка, потом вывел вас младенцем, потом вы достигаете крепости, потом вы будете стариками. Среди вас есть тот, кто упокаивается (ютауаффа) раньше, чтобы вы достигли назначенного срока, может быть, вы уразумеете! (40:67)



            Так терпи! Поистине, обещание Зачинателя истина! Мы либо покажем тебе часть того, что обещаем, либо упокоим (натауаффайаннака) тебя, и к Нам они вернутся. (40:77)



            Как же, когда их упокоят (тауаффатхум) управленцы, они будут бить их по лицам и спинам! (47:27)  



            Ни в одном из приведенных мест не идет речь о сне! Везде говорится о смерти. Т.е. нельзя на основе лишь одного, сомнительно интерпретируемого, отрывка делать окончательный вывод. Напротив, рассмотрев все прецеденты, становится очевидно, что слово «тауаффа» означает окончание жизни.  

            (б) Слово «вознесение» на арабском языке звучит как «рафа,а», которое переводиться как «поднимать, возвышать, повышать, представлять, снимать, устранять, удалять, убирать, прекращать». Для того, что бы понять суть слова «рафа,а», рассмотрим отрывки, в которых оно употребляется в отношении людей:  



            Таковы посланники. Одним Мы дали превосходство над другими. Среди них были те, кто говорил с Зачинателем. Часть из них Мы возвысили (рафа,а) по статусу. Дали Мы Иисусу, сыну Марии, ясные аргументы и поддержали его Духом Святости. (2:253)

 

за их слова: «Мы ведь убили помазанника Иисуса, сына Марии, посланника Зачинателя!». А ведь они его не убили, не казнили его распяв, однако, для них это уподобилось. Поистине, у тех, которые разногласят об этом, в сомнении о произошедшем, нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предположением. Они не убили его, достоверно убедившись в этом. Напротив, Зачинатель возвысил (рафа,аху) его к Себе, ведь Зачинатель – Всемогущий, Мудрый! (4:157-158)

 

Такой довод Мы дали Аврааму против его народа. Мы возносим (нарфа,у) степенями того, кого желаем. Поистине, Господь твой – Мудрый, Знающий! (6:83)



            Напомни в Предписании об Ездре. Поистине, он был правдивым вестником. Вознесли (рафа,нааху) Мы его на возвышенное место. (19:56-57)
           


            Неужели они распределяют милость Господа твоего?! Мы распределяем между ними средства в ближней жизни. Мы возвышаем (рафа,наа) одних степенями над другими, чтобы одни из них эксплуатировали других. Милость Господа твоего лучше того, что они собирают! (43:32)  



            При беспристрастном взгляде на вышеприведенные отрывки можно понять, что под словом «рафа,а» подразумевается вознесение (повышение) статуса (положения) человека. В противном случае мы должны допустить, что и другие лица, помимо Иисуса, так же, как и он вознесены к Зачинателю и находятся поныне в таком же состоянии. В частности, это может быть Ездра.  

            (в) Подтверждением третьего довода должна служить концовка отрывка, где, по мнению комментаторов, говорится, что последователи Иисуса до дня воскресения будут выше закрывшихся (кафиров). В контексте приведенного места, последователями Христа не могут быть его апостолы, по мнению комментаторов, речь идет о мусульманах, последовавших за Иисусом, после его второго пришествия на землю. Подобное утверждение возникло из-за неправильного понимания и перевода словосочетания «иля яумиль кыйамати», что традиционно переводится как «до дня воскресения».

Дело в том, что предлог «иля» переводить на русский язык только как «до» нельзя. Предлог «иля» выполняет функцию, обозначающее направление и дает такие значения: к; в; на; за; до (н-р: до конца, до края); для; вместе с; при. Смысл функции предлога «иля» состоит в том, чтобы указать, где и когда будет происходить событие. В данном случае правильней будет перевести как «ко Дню Предстояния», что подтверждается другими отрывками с подобным выражением:  



            Один Зачинатель! Зачинатель исключительно Он! Он ведь соберет вас ко Дню Предстояния (иля яумиль кыямати), нет сомнения в этом! Кто правдивее Зачинателя в рассказе? (4:87)



            Поистине, Он непременно соберет вас ко Дню Предстояния (иля яумиль кыямати), в котором нет сомнения! Те, кто не верит, нанесли самим себе убыток! (6:12)



            Скажи: «Зачинатель оживил вас, потом умертвит, затем соберет вас ко Дню Предстояния (иля яумиль кыямати), в котором нет сомнения! Однако большинство забывчивых людей не знают!». (45:26)  



            В свете вышеприведенных доводов с 3:55 необходимо понимать следующим образом:  



            Вот сказал Зачинатель: «О, Иисус! Я упокою тебя, возвышу тебя к Себе и очищу тебя от тех, которые закрылись! Ко Дню Предстояния (иля яумиль кыямати) Я сделаю тех, которые последовали за тобой, выше тех, которые закрылись! Потом ко Мне будет ваше возвращение, и Я разберусь между вами относительно того, в чем вы разногласили!». (3:55)



            Для того, чтобы обозначить период, который будет прежде Дня предстояния перед Зачинателем, в Словесности используется значение «до» выполняет предлог «кобля»:  

 

Кто может, за исключением Нас, погубить селение до Дня Предстояния (кобля яумиль кыямати) или наказать суровым наказанием?! Это в написанном Предписании! (17:58)



            Не смотря на очевидность, традиция утверждает, что речь идет о событиях до Дня Долга и связаны с мусульманами, ссылаясь на следующий отрывок:  



            Среди людей Писания не останется такого, который не уверует в него до его смерти, а в День воскресения он будет свидетелем против них. (4:159)

 

 

Это традиционный перевод. Однако, то, что в речь идет именно о сподвижниках Иисуса, а не о мусульманах перед Днем Долга подтверждает нижеследующее:  



            О вы, которые поверили! Будьте помощниками Зачинателю, как сказал Иисус, сын Марии, последователям: «Кто мои помощники у Зачинателю?». Последователи ответили: «Мы помощники Зачинателя!», но поверила часть из детей Израиля, а другая часть закрылась. И Мы подкрепили тех, которые поверили, против их противников, и они оказались победителями! (61:14)



            Т.е. логично, что судьба последовавших за Иисусом детей Израиля в День Долга будет предпочтительней той части, которая отвергла посланника, а сам Иисус будет свидетельствовать против отвергших истину.

Чтобы развеять сомнения, рассмотрим арабскую транскрипцию с 4:159:

 

«уа ин мин ахлиль китаби илля ляю, минанна бихи кобля маутихи уаль яумаль кыямати якууну ,аляйхим шахиида».

 

Словосочетание «мин ахлиль китааби» традиционно переводится как «среди людей Предписания». Предлог «мин» имеет следующие значения: из; от; через; с; тому назад; чем; по отношению к; к. Исходя из этих значений нельзя перевести предлог «мин» как «среди». В данном случае уместней перевести «мин» как: по отношению к, т.к. сам отрывок повествует об отношении в День Долга Иисуса к своим противникам. Частица «илля» является исключением и переводится как «кроме, только, исключительно».

«Ляю, минанна бихи кобля маутихи» переводится как «поверившие до его смерти», а «уаль яумаль кыямати якууну ,аляйхим шахиида» означает «в День Предстояния он (Иисус) будет свидетелем против них!». Такой перевод показывает смысл ясным и понятным:  



            Поистине, в День Предстояния Иисус в отношении удостоенных Предписания будет свидетелем против них, кроме тех, кто поверил ему до его смерти! (4:159)